中文版音乐剧《变身怪医》7月28日登陆上海

时间:2017-06-30 | 编辑: 豌豆姑娘 | 来源:新浪娱乐

摘要: 近日,中文版音乐剧《变身怪医》在沪举行小型音乐会,音乐剧将于7月28日至8月31日登陆上海。活动当天,导演大卫·斯旺携五位主演一同亮相。谈及音乐剧的翻译汉化过程,主创表示翻译难度很大,怕经典的东西被破坏,所以歌词至今还在改动。


爱特豆讯 近日,中文版音乐剧《变身怪医》在沪举行小型音乐会,音乐剧将于7月28日至8月31日登陆上海。活动当天,导演大卫·斯旺携五位主演一同亮相。谈及音乐剧的翻译汉化过程,主创表示翻译难度很大,怕经典的东西被破坏,所以歌词至今还在改动。赵丽颖更是隔空通过vcr送出祝福。

《变身怪医》故事背景发生在1885年维多利亚时代的伦敦,以英国著名作家罗伯特的《化身博士》为蓝本而改编。原版音乐剧《变身怪医》曾获托尼奖最佳音乐剧编剧、最佳音乐剧男主角、最佳服装设计以及最佳灯光设计等多项提名。此次即将上演的版本是继中文版《妈妈咪呀!》、《猫》之后,又一部由百老汇原版主创团队参与改编的中文版音乐剧,也是该剧20年来巡演28个国家后诞生的首个中文版本。

作为此次《变身怪医》的导演,大卫·斯旺在采访中表示虽然自己第一次导演中文版音乐剧,但是演员们都很有才华并且排练的时候很投入。在这部剧中,除了古典元素、戏剧冲突和自我探索等元素交织之外,朗朗上口的优美音乐也是极具风格,“作为一个艺术家,我一直在找寻我能够讲述的故事。的确我们已经有很多故事去分享,但是我更想创造全新的故事”。当被问及这部音乐剧的亮点何在时,导演更是自信地指了一圈身边的演员们,“这些人就是本剧的亮点”。

在音乐会上,现场除了对经典曲目的传神演绎,也是演员们第一次身穿剧中的服装在观众面前亮相。谈及音乐剧的翻译汉化过程,为了能够更适合中国观众观看,主创表示翻译难度很大,怕大家扔鸡蛋,也怕经典的东西被破坏,所以一直在“折磨”着演员们,歌词至今还在改动。

在如今的心理学界,“杰克与海德”几乎成为了“双重人格”的学术代名词,两位男主在采访中均表示这个角色非常值得去演,是一个极大的挑战。当被问及如何在两个角色中自如转换时,男主刘令飞的一句“需要freestyle吗”即兴用freestyle方式回答:变身环节很容易区别,就是拆辫子,扎辫子。


免责声明: 文章如果来源是转载,内容的真实性未经核实,与爱特豆无关。如对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性有误,请联系本站做编辑和删除处理,文章仅作参考。

关注爱特豆:
扫描下载APP
发布活动、参加活动,
影视类活动抢票神器!
关注订阅号
随时查看影视最新资讯
权威,及时,有情怀!
相关文章:
评论一下

24小时客户服务热线: 010-57205690 互联网违法和不良信息举报邮箱:kefu@itedou.com

关于我们 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 注册入口 | APP下载 | 寻求报道

Copyright © 2015-2019 爱特豆 Corporation, All Rights Reserved

北京爱特豆科技有限公司 版权所有    京ICP备15044288号-2   京网文[2018]4740-381号

X